Невербальные средства общения

30 Мар
2012

Невербальные средства общенияПробелы в знании чужой страны и ее культуры всегда проступают в языке. Язык и культура не существуют друг без друга, они неразделимы. Ведущие лингвисты подчеркивают, что культура является ключом к пониманию и изучению языка. В частности, лексика, характеризующая быт, явления жизни и историю одной страны, часто не имеет точных эквивалентов в языке других народов.

Как вербальные языки отличаются друг от друга в зависимости от типа культур, так и «невербалика» одной нации отличается от невербального языка другой нации. В то время как какой-то жест может быть общепризнанным и иметь четкую интерпретацию у одной нации, у другой он может не иметь ни какого, или иметь противоположное значение. Незнание представителем одной культуры специфики жестов представителей другой культуры может привести к сбою коммуникации.

Существует огромное количество жестов, свойственных только той или иной культуре. Сегодня я хотела бы рассказать о некоторых жестах, которые в разных культурах трактуются по-разному.

Улыбка

Проследить происхождение некоторых жестов можно на примере нашего первобытнообщинного прошлого. Оскаливание зубов сохранилось от акта нападения на противника и до сих пор используется современным человеком, когда он злобно усмехается или проявляет свою враждебность каким-то другим способом. Улыбка первоначально была символом угрозы, но сегодня, в совокупности с дружелюбными жестами, она обозначает удовольствие или доброжелательность. «В России и Америке разное отношение к улыбке. Американская национальная традиция говорит: что бы ни случилось — keep smiling («держать улыбку»). Поэтому американцам непонятна русская поговорка «Смех без причины — признак дурачины». Русский человек может принять улыбку за «несерьезность» или за желание скрыть тайный умысел, посчитать вечно улыбающегося лицемером или клоуном. С другой стороны, постоянная хмурость, неулыбчивость людей в России кажется американцам признаком враждебности. В американской культуре улыбка является составной частью «культуры вежливости». Это проявление удовольствия от нового знакомства, готовность поддержать беседу».

Коза

«Коза», «рожки», «распальцовка» — популярный кистевой жест, когда указательный палец и мизинец, выставляются вперёд, в то время как остальные пальцы прижаты к ладони. Жест по форме напоминает голову рогатого животного, откуда и получил свое название.

Жест «коза» популярен среди почитателей тяжёлой музыки. Здесь «коза» — символ сплочённости толпы. «Козу» часто сравнивают с латинской буквой U, по аналогии с буквой V (victory) из указательного и среднего пальцев. Расшифровывается же эта U как united, или unity, кому что ближе, поскольку смысл один и тот же — единство, объединение.

В некоторых регионах Европы жест двумя пальцами использовали суеверные людьми для защиты от сглаза, колдунов и прочей нечисти. Также «козу» отождествляли с дьяволом. Считалось, что так приветствуют друг друга черти и ведьмы.

В американском языке глухонемых этот жест заменяет букву Y. Используется в словосочетании I Love You (Я люблю тебя), которое передаётся как ILY, из-за чего «коза» у многих ассоциируется с признанием в любви. Такая «коза» отличается отставленным в сторону большим пальцем.

В России этот жест имеет несколько значений.

1) В русском языке глухонемых этот жест используется для обозначения буквы Ы.

2) «Распальцовка» использовалась новыми русскими как знак собственного превосходства. «Коза» — распространённый жест угрозы у представителей бандитского мира «классического периода», среди которых он прежде означал угрозу выколоть глаза (с начала 30-х по 70-е годы).

3) В русской культуре существует детская игра, в которой фигурирует данный жест. Взрослый, сложив пальцы в вышеупомянутую комбинацию, начинает медленно приближать кисть руки к ребенку, при этом шевеля указательным пальцем и мизинцем. Как правило, это движение сопровождается словами:

Идет коза рогатая,

Идет коза бодатая

За малыми ребятами.

Ножками топ-топ,

Глазками хлоп-хлоп.

Кто каши не ест,

Молока не пьет —

Забодает, забодает, забодает!

С последними словами взрослый щекочет ребенка. Положительное восприятия данного жеста может объясняться тем, что в русских мультфильмах коза, как правило, является положительным персонажем. Ни для детей, ни для взрослых данная игра не несет в себе никакого отрицательного содержания. Напротив, она имеет воспитательный характер.

Вместо вышеописанного жеста «коза» в этой игре может использоваться другой жест, при котором указательный и средний пальцы образуют латинскую букву “V” (начальная буква “V” Victory — победа).

Скрещенные указательный и средний пальцы

Скрещенные указательный и средний пальцы (средний сверху, остальные пальцы сжаты в кулак) выражают надежду на успех. Человек при этом говорит: Keep your fingers crossed (держи пальцы скрещенными, то есть «поболей за меня»). Русские скорее скажут «Я буду держать за тебя кулаки». Это более напряженный и сильный жест, чем скрещенные пальцы, что может свидетельствовать о проявлении русскими большего участия по отношению к окружающим их людям. Так же этот жест можно расценить, как готовность к бою, т.е. готовность помочь в любую минуту.

Кавычки

Описанные в воздухе кавычки немного согнутыми указательным и средним пальцами (действие производится одновременно обеими руками) могут быть расценены представителями разных культур по-разному. В России этот жест может придавать переносное или противоположное значение речи говорящего. Например: «Она любила ходить по магазинам» — значит «Она ненавидела ходить за покупками». В англоязычных странах этот жест может интерпретироваться по-другому. Одно из его значений — «цитата». Например, когда преподаватель читает лекцию в университете, он, не прерывая свой монолог фразой «это цитата», использует вышеописанный жест, чтобы дать студентам понять, что он кого-то цитирует.

Изучение иностранного языка вовсе не означает автоматического вхождения в культуру его носителей. Больше того, человек, который не понимает этого, подвергает себя опасности оказаться в ложном положении. В процессе общения смысловую нагрузку несут не только слова, но и паузы, телодвижения и жесты, которые в большинстве культур неодинаковы и поэтому порой приводят людей к взаимонепониманию. Владеть иностранным языком – это еще не значит усвоить грамматику и основную лексику этого языка. Процесс становления вторичной языковой личности связан не только с овладением ею вербальным кодом иностранного языка и умением практически его использовать, но и с формированием на определенном уровне в ее сознании собственной языковой картины мира, которая позволяет осуществлять общение с представителями иной культуры.

Вы можете знать иностранный язык в совершенстве, но при этом быть неправильно понятым. В чем причина? Нужно учить не только язык, но и культуру иностранцев. Жесты могут вам сослужить хорошую службу, а могут и очень круто подвести. Помните тот громкий скандал, когда жена президента США, Мишель Обама, приобняла английскую королеву? Вы-то, я думаю, знаете, что никто не имеет права дотрагиваться до монарха. Мишель, видимо, не знала этого. На первый взгляд, ничего серьезного не произошло. Но почему же тогда это вызвало такой резонанс во всем мире? Заголовки прессы говорили не о визите четы Обама к Елизавете II, а о позоре жены президента США на приеме у королевы.

А вы знаете, почему русскую культуру называют культурой указательного пальца? Заходите к нам в группу Вконтакте 5 o’clock ENGLISH | Искренне Ваш, английский язык . Только там мы раскроем вам эту тайну!

Понравилась статья?
Подписывайтесь на RSS, чтобы быть в курсе всего самого интересного в мире переводов!



Комментировать

Наверх